这次的报道内容中向大家推荐,吉田设施长写的 《关于五幸名称的来源》 。
我本人也在《oohuzhi五幸》上班,但对设施名的由来还不很清楚。
阅读报道后感悟到果然如此。(寿限无的经典段子中选取“五劫”,五幸和五劫的发音在日语相同。)
文章里出现“寿限无”(即为寿命无穷无尽,寄托长命百岁之愿)词语感兴趣,便查了词典。
《寿限无》(随日语古音读作じゅげむ)是落语(日本的传统曲艺形式,相当于我国的单口相声)的经典段子。这段落语大意讲的是父母在拜托寺院给新生儿取名时,认为名字长一点比较好、并把希望孩子幸福的各种美好愿望都写给主持,希望取名时能都带上,结果孩子掉进水里,报信人因在报名时费时太长,致其淹死 。随着时代的演变,变化出较为平和的故事,但大体都是围绕报名耗时过长展开的。“寿限无”即为寿命无穷无尽,寄托长命百岁之愿。
的名字叫“寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ 海砂利水魚の水行末 雲来末 風来末 食う寝る処に住む処 藪ら柑子の藪柑子 パイポパイポ パイポのシューリンガン シューリンガンのグーリンダイ グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの 長久命の長助”。(大意:万寿无疆, 40亿年为一劫,意为五个40亿年那么长久, 像海中的沙砾和鱼一样数不胜数, 像水、云、风的流转一样永不间断, 今后不会发愁没饭吃、没地方住, 有着像路边杂草中生长的薮兰一样顽强的生命力【パイポ】是虚构的中国中原一小国,该国以人的名字长著称,パイポパイポ パイポのシューリンガン シューリンガンのグーリンダイ グーリンダイのポンポコピーのポンポコナー【シューリンガン】是国王的名字,【グーリンダイ】是王后的名字,【ポンポコピー】和【ポンポコナー 】是两个王子的名字寿命天长地久,长久地帮助和保佑。)
这次也刊登了很多相片。
请期待下一期。^^
2014年4月7日
藤友五幸会 関野勝敏