3部構成:【1中国語】【2日本語】【3解説】
【银座湖山日記/1月8日】不明其意,不解其思
1・8 不明其意,不解其思
有一位政治家被认为语言清晰、语焉不详。
与此相近的是最近流行的SDGs。
好像是“可持续性发展”、“环境考虑”的意思。
这样说的话,可以募集投资资金,得到补助金,得到媒体的好评。
谁能给我解释一下,让我也能理解。
真想问问满怀信心地使用这句话的人。
你真的明白吗?
环境保护、雇佣残疾人、职员第一、质量重要、消费者优先、长期事业性等理所当然的词汇,用外国的新词来表达,这种现象似乎已经卷土重来。
日本自明治维新以来,拼命学习吸收欧洲的文明。
学者努力将其翻译成日语。
在日本,日语的学术用语很完备。
所以,所有的学问都可以用日语学习。
那是因为日本文化原本就有被接受的基础。
与此相比,其他亚洲国家都是用英语授课。
日本的独特文化之所以能够持续,日本的学问之所以能够确立,都是因为做到了将内容全部翻译成日语。
想要时尚,就使用外来语片假名。
因为感觉到新、新鲜。
我觉得这是日本还没有的新潮流、流行、时尚。
翻译后的日语产生了,这个意思在日本也被接受,在社会上固定下来了。
以前,设计师在新建筑设计的发表上,使用了功能可见性这个词。
是一种流行。
我笑着问:首先,请说明功能可见性的意义。
然后解释就停了下来,说“我去找设计师”之类的就跑了。
Qualia也不太明白。
或许这是在说,感受一下质量吧。
在无法理解的地方,让人感受到魅力。
虽然演示者也无法理解,但不放弃未知的部分,作为未知,想让大家觉得宝石的原石是有潜力的吗?
把SDGs翻译成古老的日语,我能想到伦理、道德、福利、环境、历史、文化、公益、公助等等。
不使用英语,相反地,想在世界上传播日语的人类伦理社会道德。
先进优势文化的语言将传播到其他国家文化。
没有必要将社会道德、公益优先向掠夺资本主义的欧美请教。
人类的根源思想,难道一定要用新词吗?
作为例外,我想改变措施和慰问等字眼。
只要它的存在不从社会上消失,语言就会继续存在,保持它的意义。
我希望在我生活的时代,没有措施和慰问的字眼和概念。
今天,湖山G职员PCR检查阳性0名
辛苦了,感谢你们。
今早,脉搏血氧计99・98・99
银座的隐居 代表 湖山泰成
愛生会 多摩成人病研究所
Taku ren(医療福祉経営学博士)
■mail:
taku-ren@naebafukushikai.com