3部構成:【1中国語】【2日本語】【3解説】
9.17字幕文化
对泰成来说,在电影院看电影就是读字幕。
字幕里有很难读的字,也有手写的潦草字。
法语和意大利语的发音听起来就像外星人的喃喃自语。
文化上的理解,是在那之前学习书本了解的。
后来,长大成人之后,才知道那个翻译因为意译过度而成为问题。
5岁的泰成在电视上看了漫画《popeye》,是英文字幕。
不会读那个汉字,所以我叫正在厨房做晚饭的母亲。
正在炸天妇罗的母亲不能马上跑到有电视的客厅来。
等母亲来时,场面已变。
泰成当场哭了起来。
妈妈一边用围裙给哭喊的泰成擦眼泪,一边安慰,但怒火并没有平息。
为什么那样的记忆至今还残留着呢?
泰成10岁了。
每周日,洗完澡后和家人一起看电视电影。
每个家庭不都是这样吗?
还记得淀川长治在那个节目中的轻松寒暄和解说。
下周预告的最后,他会说再见,再见,所以大家都叫他再见叔叔。
在电视上看的电影都是配音。
比起演员的真实声音,日本演员的配音更让人印象深刻。
阿兰·德龙的野泽那智。
让·保罗·贝尔蒙多的山田康雄。
鬼警部铁头侠雷蒙德·伯尔和007肖恩·康纳利的声音是若山弦藏。
直到现在,只要一想起画面,就会想起声优的声音。
即使是现在,比起本人的法语和英语,配音演员的声音更容易贴在图像上。
十几岁时的电影朋友中,有个不看配音电视的人。
如果在电影院里听不到本人的声音,就感觉不到真正的享受。
如果没有字幕,那个人应该也看不懂。
明治时代以后,日本通过翻译和字幕文化,贪婪地吸收了外国的知识文化。
也许正因为如此,外语的学习才变得敷衍了事。
不久,在聊天GPT中,说不定还能选择字幕的翻译家。
人工智能或许可以根据自己的喜好选择声优。
以汤姆·克鲁斯的声音为男友约会看电影。
希望这样的时代不要到来。
能登地震261日 血糖108
湖山G代表
雷鸟代表 健康站理事
早上好,叔叔 湖山泰成
日本語ドラマ、天下取る 「SHOGUN」エミー賞:日本経済新聞
https://www.nikkei.com/article/DGKKZO83493090W4A910C2CM0000/
ーーーーーーー
本日の内容に関して、
あるいは今後の「銀座湖山日記」のテーマへの要望など、
自由なご感想・ご意見をお聞かせください。
おつかれさまでございます。
湖山医療福祉グループ
「銀座湖山日記」アンケートについて
湖山泰成代表の「銀座湖山日記」に
お目通し頂きありがとうございました。
今後の「銀座湖山日記」運営に活かすために、
簡単なアンケートにお答えいただき、
率直なご感想・ご意見をお聞かせください。
何卒、ご協力よろしくお願い申し上げます。
● https://www.facebook.com/koyama7412●
●https://twitter.com/Morimoto2021●
銀座メディカル研究所
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
2024年一般財団法人 愛生会 「多摩成人病研究所」を「銀座メディカル研究所」へ改称https://www.koyama-gr.com/history?category_id=75
Taku(医療福祉経営学博士)